volver a homepage

  

Educación para Adultos

 
Comentarios s
obre la Torah del Canciller Schorsch

(Seminario Teológico Judío de América)

 

ARUBA
COSTA RICA
CUBA
CURAÇAO

Celebrando 350 Años

EL SALVADOR
HONDURAS

Historia Muy Especial

JAMAICA
PANAMA
PUERTO RICO
 
Acerca de Nosotros
Educación para Adultos
Preguntas para
el Rabino
Mundo Judío
Apertura y Extensión
Boletín
Panama 2003
ENGLISH

 


PARASHAT PINJAS 5762
29 de junio, 2002                    19 de tamuz, 57626
Bemidvar-Números 25:10-30:1
Por la Rabina Melissa Crespy
Becaria rabínica del JTS

Reemplazando esta semana al
Rabino Dr. Ismar Schorsch,
Rector del Jewish Theological Seminary

Traducción de Inés Baum
  

La palabra “miklat” se repite 10 veces en los 34 versículos del Capítulo 35 del Libro de Números. Está concebido para ser un lugar seguro, un lugar donde escapar, un lugar libre de peligro, un lugar que te protege. Pero al leer este año la Parashá Matot-Mas’ei no pude ver estas palabras – “miklat” (refugio), “arei miklat” (ciudades de asilo), “miklato” (su refugio) – sin pensar en los letreros que se ven por doquier en las ciudades y pueblos del Israel moderno que usan esa misma palabra, “miklat”, pero en un contexto moderno, con el significado de “refugio”, como en “refugio anti-bombas” o “refugio anti-aéreo”.

Aparentemente, la práctica moderna tiene raíces en la práctica antigua. El Talmud cuenta que: Rabí Eliezer ben Iaakov dijo: Las palabras miklat, miklat (refugio, refugio) estaban inscritas en los cruces de caminos, para que el homicida (involuntario) pudiera verlas y tomar la dirección correcta” (Talmud Makot 10B).

En tiempos bíblicos, se crearon seis “ciudades de refugio” como asilos seguros para las personas que hubieran matado a otra accidentalmente, sin malicia o premeditación. Estos homicidas no eran enemigos de aquellos que habían matado, ni tampoco habían querido causarles ningún daño (Números 35:22-24). Eran muertes accidentales, y las ciudades de refugio eran lugares a los que los homicidas podían escapar para librarse de la ira del “vengador de sangre”, pariente del muerto, que podría querer terminar con su vida como una forma de venganza.

Hoy, en la Jerusalem moderna, en Netanya, Tel-Aviv, Afula, y en muchos otros lugares en toda la tierra de Israel, todavía hay letreros impresos en edificios y apartamentos que dicen miklat. Y es la esperanza que todavía pueden resguardar a gran cantidad de personas de las bombas aéreas. Pero, tristemente, no hay “refugio” real ni “resguardo” real para la gente de Israel. Las bombas no vienen del aire; vienen de enardecidos suicidas palestinos, individuos dispuestos a volarse a sí mismos, siempre y cuando vuelen junto con ellos a numerosos niños, mujeres y hombres israelíes. Estas no son “muertes accidentales” causadas por personas sin malicia o premeditación. Estos son asesinatos malvados, intencionales, hechos no solo con el propósito de destruir vidas, sino de destruir a un pueblo y a un país.

Ruego para que Israel pueda, de alguna manera, encontrar un refugio verdadero contra el terror que está desgarrando a su gente. Ya sea que el refugio venga mediante la intervención militar, política o divina, ruego porque Israel muy pronto sea capaz de enfocar su atención en ser un país donde judíos (y árabes) puedan seguir con sus vidas cotidianas, comer, beber, estudiar, rezar, trabajar y jugar, en paz y plenitud.

Deseándoles un Shabat Shalom.

Melissa Crespy

 

La publicación y distribución del comentario de la Rabina Crespy de la Parasha Pinjas ha sido posible gracias a la generosa donación de Rita Dee y Harold (z"l) Hassenfeld.

La traducción del comentario de la Parasha Pinjas de la Rabina Melissa Crespy es realizada por la Unión de Congregaciones Judías de Latinoamérica y El Caribe www.ujcl.org

Esta traducción puede ser reproducida citando su origen.

Para suscribirse o dejar de recibir el comentario de la parasha del Rabino Dr. Schorsch envíennos un e-mail a UJCL_parasha@yahoo.com. Si quiere dedicar la traducción en memoria de un ser querido o en honor de  algun acontecimiento familiar. Escríbanos a UJCL_parasha@yahoo.com

Este comentario ha sido traducido por la Unión Judía de Congregaciones de Latino América y el Caribe, con autorización del Dr. Ismar Schorsch, Rector del Seminario Judío de Teología. Esta versión en español no ha sido supervisada por el Dr. Schorsch. Traducido por Inés Baum, de la Congregación B’nei Israel, Costa Rica - Revisado por el Rabino Gustavo Kraselnik, de la Comunidad Israelita de El Salvador. Puede leer la versión original en ingles, en este mismo website. Esta traducción puede ser reproducida citando su origen.

 

 

volver a homepage

px_1.gif (43 bytes)

back to top

© 2001, 2002 UJCL - Derechos Reservados

Diseño & Hosting por: CaribMedia
Operadores de: VisitAruba.com