|
|
|
|
VAIETZE
5762
Según nuestra
parashá, el mundo se rige por el principio de medida por medida.
Pagamos nuestros delitos con la misma moneda. Un fin noble jamás justifica
el uso de medios innobles. El engaño hecho por Jacob a su padre ciego, para
despojar a su hermano mayor de la bendición y estatus de primogénito, ahora se le cobra
por intermedio de su tío. En Labán, Jacob encuentra su igual, si lo hay, un rival
que le gana en descaro y en astucia.
La Torá hace énfasis
en el vínculo romántico que une rápidamente a Jacob y Raquel. Desde el principio,
Jacob se siente cautivado por su belleza, por lo que acepta trabajar como sirviente
contratado por un período de siete años con tal de pagar el precio de la novia, el
mohar. Es tan grande su amor por Raquel que Jacob apenas nota el paso del tiempo.
Sin embargo, en el día de su boda será engañado con la misma estrechez de miras
que él desafió y con los mismos medios que él utilizó. La novia por la cual
trabajó no es Raquel sino su hermana. La ira en la voz de Jacob al confrontar a
Labán por la mañana nos hace recordar el tono de consternación de Esaú (27:36):
¿Qué es esto que me has hecho? ¿No te serví por Raquel? ¿Y
por qué me has engañado? Labán responde con frialdad que las costumbres
sociales son inmutables: En nuestro lugar no se hace así, de dar la menor
antes que la mayor. (29:25-26) Esta reprimenda a Jacob es implacable. Aun cuando la línea escogida de Abraham esté destinada a trascender por medio de él, ninguna causa, por más justa que sea, se debe mancillar con el uso de tácticas injustas. La injusticia hacia aquellos a los que la historia no redime evoca las simpatías de la Torá. A pesar de no gozar del favor de Dios, no por ello se libran de Su percepción o compasión.
La voz que no se
escucha en este relato moral es la de Raquel. Anhelamos echar un vistazo a su
reacción ante la desilusión que debe haber sufrido. Este silencio atrajo al menos
dos midrashim que yo conozco, ambos dignos de atención y conectados entre sí. El
segundo, en efecto, es casi moderno en su empatía con el proceder de Raquel, detallado en
extremo, y en el impacto que se le atribuye. El carácter múltiple de la literatura
rabínica no carece de una ocasional voz femenina.
El primer midrash
imagina a Jacob y Raquel en confabulación. Él le pide directamente que se case con
él y ella accede alegremente. Pero ella añade que su padre es un hipócrita y que
no es fácil de vencer. Jacob le asegura que él está a su altura. Cuando le
pregunta a Raquel por qué puede querer engañarlo Labán, ella le habla de su hermana
mayor, Lea, quien debiera desposarse primero. Para evitar ser engañado, Jacob le
sugiere a Raquel varias señales por las cuales podrá identificarla en su noche de bodas.
Pero conforme se acerca el día y Lea es designada para precederla en el
casamiento, Raquel se ve acometida por los remordimientos. Quiere evitarle a su
hermana una humillación, por lo que la informa de las señales convenidas, para que Jacob
no se dé cuenta del engaño hasta la mañana siguiente. Entonces la Torá dice:
Se hizo de mañana, y resultó que aquélla era Lea (29:25), implicando
que la luz del día reveló lo que la oscuridad había ocultado. Y fue precisamente
por este extraordinario acto de auto-trascendencia por el que Raquel fue destinada a ser
la progenitora del primer rey de Israel, Saúl, un descendiente a la altura de su
modestia, pues No aparta (Dios) de los justos Sus ojos (Job 36:7, Talmud de
Babilonia, Meguilá 13b).
El segundo midrash,
más interesante (del cual supe por primera vez gracias a mi hija, una estudiante de
midrash) nos revela unos versos escritos diferente. En una inspirada profecía de
consolación, el profeta Jeremías, testigo de la destrucción del Templo en el 586
a.e.c,.imagina a Raquel que se levanta de su tumba para lamentarse por la deportación de
sus hijos hacia el exilio: Así dice el Señor: Así dice el Señor: (Jeremías 31:14-16) (Eijá Rabá, petijta 24; mi traducción) Shabat Shalom, Ismar Schorsch Ismar Schorsch es el Rector
del Seminario Judío de Teología. Este comentario ha sido traducido por la Unión Judía de Congregaciones de Latino América y el Caribe, con autorización del Dr. Ismar Schorsch, Rector del Seminario Judío de Teología. Esta versión en español no ha sido supervisada por el Dr. Schorsch. Traducido por Inés Baum, de la Congregación Bnei Israel, Costa Rica - Revisado por el Rabino Gustavo Kraselnik, de la Comunidad Israelita de El Salvador. Puede leer la versión original en ingles, en este mismo website. |
|
|
|
|||||||